Ayer fui a la presentación de la profesora Eva Rodríquez González sobre la tópica ¨Spanglish.¨ Estaba muy interesante y comprendí mucho, que tal se habló en inglés. Pero me gustaba porque mientras he estado en Miami, sacaba tres clases en lingüísticas y me fascina mucho. Ahora estoy decidiendo sacar un menor en lingüísticas o no. No sé que tenga el tiempo para las clases.
La presentación de ¨Spanglish¨ discutió la lengua de ¨home¨ en juntos a casa y en la mente. Es un concepto interesante porque el proceso de lenguas hace en dos lugares en las maneras diferentes. En adición, hay muchas tipos de ¨Spanglish,¨ como ¨Spanglish¨ de Puerto Rico, España, México, y etc. Porque la lengua español es diferente en los países diferentes. Pero tengo algunas preguntas. ¿Hay una diferencia en ¨Spanglish¨ con las personas que hablan inglés mejor o que hablan español mejor? ¿Puede junto inglés o español es la matriz de ¨Spanglish?¨
Pero mi parte favorita es cuando se habló sobre el experimento de los hablantes. No puedo creer que muchas personas no aceptaron los ejemplos de ¨Spanglish.¨ Para comunicar, es necesario que los hablantes transijan las lenguas diferentes. Sé que cuando intento hablar en español y no sé los palabras, uso inglés porque no puedo decir en español. En mi opinión, ¨Spanglish¨ es necesario y muy amable para comunicación.
¡También aunque la profesora estaba nerviosa para hablar en inglés, la presentación fue muy bien!